Infographic Template Galleries

Created with Fabric.js 1.4.5 Arabiziation الترجمة التعريب تعريب الكلمات هو نقل النصوص الأجنبية إلى اللغة العربية، واستعمال اللغة العربية في جميع المـجالات العلمـية وإحلال اللغة والإدارة والنـظام والمؤسسة بدلاً من الأجنبية. هو نقل كلمة من لغة إلى لغة أخرى بمعنى مفهوم أو موجود. هو صياغة الكلمة بصيغـة عربيـة عند نقلها بلفظها الأجنـبي إلى اللغة العربية مباديء تعريب المصطلحات العلمية الاشتقاق الترجمة الاستعان بالمجاز الاستعانة بالمجاز التركيب المجازي التعريب من المشاكل التي تواجه التعريب مايلي كثرة المصطلحات العلمية وتطور العلوم عدم القدرة على تعميم الكلمات المعربة عدم تطوير اللغة العربية نفسها قلة المصطلحات المعربة عدم توحيد المناهج الدراسية في الدول العربية وسائل وضع المصطلحات العلمية النحت لدي حلول لمشاكل التعريب وهي وهو توليد صيغة من أخرى مع اتفاقهما بالمعنى والمادة الأصلية والهيئة، كالفعل والفاعل والمفعول واسم الفاعل واسم المفعول هي عملية نقل المصطلـحات من اللـغات الأخرى إلى اللغة العربية بإيجاد مرادف لها وهو إيجاد كلمة من عدة كلمات بشرط وجود توافق بين النحت والمنحوت المعرفة التامة باللغة العربية -وباللغة التي سوف ينقل المصطلح منهاأن يكون متخصص في -المادة العلمية التي سيعربها التحقيق في مفهوم المادة العلمية ومدلولها قبل محاولة تعريبها- -. يجب أن تعرب المصطلحات المتعارف- عليها عالمياً بلفظها مثل: إلكترون، وكذلك الأسماء الموضوعة بأسماء علماء مثل: فولت استخدام اللغة العربية الفصحى -وإحياء ما اندثر منها بشرط أن تؤدي نفس المعنى أو قريباً منه السرعة في وضع المصطلحات العلمية المعربة ونشرها. نشر ما يصدر في المجمعات اللغوية على المجتمع وتوحيد المصطلحات العلمية المعربة إصدار القواميس العلمية إنشاء الأكاديميات للتعريب في كل الدول العربية وتشجيع التعريب وهو نقل معنى الكلمة من المعنى اللغوي القديم إلى مضمون المصطلح العلمي وهو جعل كلمتين اسماً واحداً وهو جعل الكلـمة الأجنبيـة كلمة عربـية ووزنها لغة مثل البرمائي والكهرطيسي مثل : نيويورك مثل: الهاتف مثل: الزئبـق كانت كلية الطب في جامعة دمشق الكلية الوحيدة التي تدرس الطب باللغة العربية
Create Your Free Infographic!